Назад
Профессиональные переводы с немецкого и на немецкий
+7 (961) 362-66-12
Меню
  • Нотариальный перевод документов
    Нотариальный перевод документов
    Задать вопрос
  • Художественный перевод
    Художественный перевод
    Задать вопрос
  • Технический перевод
    Технический перевод
    Задать вопрос
  • Письменный перевод
    Письменный перевод
    Задать вопрос
  • Устный перевод
    Устный перевод
    Задать вопрос
  • Медицинский перевод
    Медицинский перевод
    Задать вопрос
+7 (961) 362-66-12
Скоро выйдем на связь!
 

Что такое "Ингерманланд"?

«Ингерманланд» — команда профессиональных переводчиков немецкого языка, любящих своё дело и готовых предоставить Вам свои услуги. Мы назвали наш проект в честь легендарного корабля времен Петра I, вышедшего победителем из всех сражений, в которых он участвовал.  Специализация именно на направлении русский-немецкий, немецкий-русский позволяет нам выполнять переводы особенно тщательно и качественно. Ведь мы не "распыляемся" на несколько языков, а оттачиваем свои навыки годами.

Мы — специалисты в области лингвистики и перевода, обладаем красными дипломами о высшем образовании и рядом сертификатов о повышении квалификации — в том числе в Германии. Начав активно работать еще во время обучения в университете и пройдя стажировки в стране изучаемого языка, на сегодняшний день мы набрали достаточно опыта для того, чтобы обеспечить качественный перевод с немецкого и на немецкий язык.

Нам нравится, что от слова "Ингерманланд" веет приключениями, путешествиями, а еще оно вызывает ассоциации с Германией, хоть и неверные. На самом деле, Ингерманландия не что иное, как историческая область на берегах Невы, которую в свое время завоевал Петр I. А затем назвал свой любимый корабль и флагман в ее честь. 

Что мы предлагаем

Устный и письменный перевод с немецкого языка на русский, а также с русского на немецкий любой сложности и тематики:

Языковое сопровождение переговоров, монтажа оборудования, телефонных переговоров и пр.


Синхронный перевод конференций, брифингов, семинаров


Проведение экскурсий для зарубежных партнеров и гостей, встреча из аэропорта, размещение в гостинице


Письменный перевод медицинских, технических, юридических, художественных, научных текстов и документов


Перевод бизнес-документации, рекламных проспектов, коммерческих предложений, контрактов


Локализация ПО и веб-сайтов


Написание мотивационных писем, биографии на немецком языке


Перевод статей и докладов, создание презентаций на немецком языке


Срочный перевод паспорта и других документов с нотариальным заверением


 

Обращаясь к нам, Вы можете быть уверены в качестве предоставляемых услуг перевода. Мы одновременно являемся и менеджерами, готовыми обсудить с Вами все нюансы предстоящей работы, и непосредственными исполнителями, отвечающими за хороший перевод без потери информации и искажения смысла.

Зачем переплачивать за работу десятка менеджеров, аренду офиса и прочие издержки бюро переводов, если можно напрямую связаться с проверенными профессиональными переводчиками?

В нашу команду входят не только лингвисты-переводчики, но и носители немецкого языка, а также представители узкоспециальных профессий, с которыми мы регулярно консультируемся.

Найти более подробную информацию об услугах и стоимости перевода, а также посмотреть примеры переводов или оставить отзыв можно в соответствующих разделах нашего сайта.

Дневник переводчика

Здесь мы будем делиться забавными историями из переводческой жизни, секретами мастерства, различными ресурсами для изучения иностранных языков. Цель блога — рассказать о любви к профессии и, возможно, вдохновить кого-то к изучению иностранных языков.

Если говорить о модном понятии "миссия", то все наши посылы и импульсы сводятся к следующему: переводчик — профессия. И профессия нелегкая, удивительная, бесконечно многогранная.

Наш профиль — немецкий язык, поэтому упор будет именно на нем, а также на немеяцкоязычных странах. 

Блог ведет автор проекта "Ингерманланд" — Елизавета Королёва.

 

 

Последние записи в блоге

Про немецкие полы

08.07.2017 Теги: лингвистика, немецкий
Как-то при переводе документов для полиции я столкнулась с такой проблемой. Капитан полиции оказался… женщиной. Тогда-то я и задумалась, есть ли у немецкого Hauptmann (капитан) форма женского пола. Ведь само слово уже содержит корень «mann» – мужчина. Результаты поисков правильного ответа меня несколько ошарашили. Нет, я, конечно, знала о склонности…
Читать далее

Многомозг

06.06.2017 Теги: лингвистика
Есть одна старинная мудрость: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Обычно ее трактуют следующим образом: овладевая новым языком, ты овладеваешь и чужой культурой, обогащаешься, по-другому смотришь на вещи. Как мне кажется, этим список не ограничивается. Все-таки, языки обладают своей структурой и логикой, а значит: у того, кто говорит на…
Читать далее

Немецкие писатели — звёзды или мамкины фрилансеры?

22.04.2017 Теги: книжная полка, перевод
На прошлой неделе мне повезло пообщаться с двумя писателями из Мюнхена. Это Ангелика Йодль и Андреас Гётц — личности очень яркие, по-настоящему влюбленные в литературу и немецкий язык. Переводить писателей устно — одно удовольствие, их речь хорошо структурирована, но в то же время полна иносказаний. Вдохновение вещь заразительная, поэтому перевод получился…
Читать далее