Назад
Профессиональные переводы с немецкого и на немецкий
+7 (961) 362-66-12
Меню
+7 (961) 362-66-12
Скоро выйдем на связь!

Как я побывала в столице германской инквизиции, не подозревая об этом

Теги: Германия

Когда я была в Германии, нас возили на экскурсию в соседний город Шпайер. Пряничный такой городок, очень небольшой, аккуратный, лежит на берегу Рейна. Местечко широко известно своим собором Dom zu Speyer. И, как выяснилось, не только им.

Вот Шпайер

 

Король Германии и император Священной Римской империи из салической династии Конрад II преследовал цель построить величайшую церковь западного мира. Примерно в 1025 году он приказал отстроить собор в городке Шпайер, что находится в земле Рейнланд-Пфальц. По легенде специально для перевозки древесины и камня к месту строительства был проложен канал от горного массива Пфальцский Лес (Pfälzerwald) до Рейна.

Шпайерский собор снаружи

Постройка завершилась лишь в 1061 году, позднее собор был дважды разрушен французскими солдатами, но восстановлен снова. Не буду утомлять вас описаниями, как перестраивался и достраивался собор: он был поистине стратегическим объектом, так как символизировал мощь императора. Более того, в нем захоронено восемь германских кайзеров и королей, прямо под алтарем.

Сейчас Шпайерский собор под охраной ЮНЕСКО, это самая большая церковь, выполненная в романском стиле. Хотя, строго говоря, своими размерами не вполне соответствует приземистой романике. Тому виной непомерные амбиции кайзеров.

Честно сказать, у меня ощущения в соборе были самые гнетущие, жутко разболелась голова. Все казалось несколько мрачным и суровым. У экскурсовода как-то по-особенному блестели глаза и лысина. Он вкрадчиво и чересчур отчетливо говорил в микрофон, очевидно, опасаясь, что мы не сильны в немецком. Называл много цифр и навевал трепет всем своим поведением. Но самого интересного я в тот день о городке Шпайер не узнала. А прочитала много позже. Именно в Шпайере, в одном из его монастырей, была написана самая роковая и кровавая книга Средневековья. «Молот ведьм» стал настольной книгой инквизиторов и сыграл огромную роль в охоте на ведьм.

Монах доминиканского ордена Генрих Крамер, уже поднаторевший в инквизиторских делах, потерпел небольшое поражение в Иннсбруке и вынужден был уехать. Запершись в шпайерском монастыре в 1486, он собрал воедино все свои знания и за год создал энциклопедию о ведьмах. «Молот ведьм» был написан и напечатан на латинском языке ("Malleus maleficarum"). Позже книга была переведена и на немецкий. В авторах также числится Якоб Шпренгер, но многие специалисты пишут, что Крамер добавил его лишь для пущей убедительности.

При попытке почитать книгу вязнешь в рассуждениях, мешает отсутствие единой структуры. Чувствуется, что писал человек, обиженный женщинами. Крамер, хоть и признает существование колдунов, большей частью обвиняет в ворожбе женщин, как существ коварных и более подверженных влиянию темных сил. В языковом плане читается достаточно легко, чего я не ожидала от столь старого издания.

Книга разбита на три части. В первой доказывается существование ведьм и их преступлений. Крамер обращается к философам (Аврелий Августин, Фома Аквинский), но сильно упрощает их высказывания и использует для своих целей. Во второй книге подробно рассказывается, какой вред может причинить ведьма: наслать град, чуму, отдельное внимание уделяется мужской импотенции. Крамер излагает то, что услышал от колдуний во время пыток. О совокуплениях с демонами, обращениях в животных, жертвоприношениях. Третья же часть – практическое руководство по тому, как проводить судебные процессы. Крамер активно поощряет доносчиков, ими могут быть и другие преступники, т.к. ведьмины промыслы имеют особое значение. Однако в роли доносчика не мог выступать «смертный враг» обвиняемого.

По идее, «Молот ведьм» не поведал обществу того времени ничего принципиально нового. Его колоссальный эффект, похоже, объясняется тем, что написан он был очень вовремя. К концу 15 века климат в Европе здорово испортился, буйствовал холод, чума, голод. Люди искали виновного в своих бедах, так что трактат о ведьмах пришелся очень кстати. К тому же новая техника книгопечатания обусловила быстрое распространение кровавой книги инквизиции. Она была во всех монастырях, библиотеках, в каждом княжеском доме и университете.

Большая охота на ведьм длилась более двухсот лет, за все это время было убито 50 тысяч человек.

Согласно «Молоту ведьм» предполагаемые ведьмы должны были пройти испытания водой, слезами, иглой, огнем, взвешиванием. При испытании водой связанную ведьму бросали в воду: утонула, значит, оправдана. Осталась на поверхности – значит, стихия ее не принимает, и она виновна. На телах женщин также искали «дьявольские отметины», которыми могла послужить, к примеру, родинка или пигментное пятно. Пытками колдунью пытались довести до слез. Если заплакала, виновна. Если не плачет, ей помогает нечистый. Испытание взвешиванием предполагало, что ведьма не должна быть легче определенного веса (ведь ей нужно как-то летать). В Минстере это был груз в 134 фунта, т.е. 60 килограмм. Подозревались и одинокие женщины, раз уж они живут без мужчины, значит, связаны с демоном. (Последние два пункта меня особенно пугают).

Кстати, в самом Шпайере костер инквизиции разжигался всего один раз. Так что репутация у города чудесная, если не считать «Молота ведьм». Вот такая вам сказка на ночь, ваша ведьма.

Последние записи в блоге

Про немецкие полы

08.07.2017 Теги: лингвистика, немецкий
Как-то при переводе документов для полиции я столкнулась с такой проблемой. Капитан полиции оказался… женщиной. Тогда-то я и задумалась, есть ли у немецкого Hauptmann (капитан) форма женского пола. Ведь само слово уже содержит корень «mann» – мужчина. Результаты поисков правильного ответа меня несколько ошарашили. Нет, я, конечно, знала о склонности…
Читать далее

Многомозг

06.06.2017 Теги: лингвистика
Есть одна старинная мудрость: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Обычно ее трактуют следующим образом: овладевая новым языком, ты овладеваешь и чужой культурой, обогащаешься, по-другому смотришь на вещи. Как мне кажется, этим список не ограничивается. Все-таки, языки обладают своей структурой и логикой, а значит: у того, кто говорит на…
Читать далее

Немецкие писатели — звёзды или мамкины фрилансеры?

22.04.2017 Теги: книжная полка, перевод
На прошлой неделе мне повезло пообщаться с двумя писателями из Мюнхена. Это Ангелика Йодль и Андреас Гётц — личности очень яркие, по-настоящему влюбленные в литературу и немецкий язык. Переводить писателей устно — одно удовольствие, их речь хорошо структурирована, но в то же время полна иносказаний. Вдохновение вещь заразительная, поэтому перевод получился…
Читать далее