Назад
Профессиональные переводы с немецкого и на немецкий
+7 (961) 362-66-12
Меню
+7 (961) 362-66-12
Скоро выйдем на связь!

Книжные привычки

Теги: книжная полка

У каждого, кто неровно дышит к книгам, есть свои в большей или меньшей степени странные пристрастия. Кто-то читать не может, пока не заглянет в конец, кто-то расставляет книги на полках по цветам или алфавиту (я это делаю по языкам), кто-то уснуть не может без американской прозы. Я наткнулась недавно на тэг #книжныепривычки и не смогла удержаться от очередного приступа графомании. Вот мои семь симптомов, которые пришли на ум.

1. Никогда не пользуюсь закладками. То ли они меня раздражают, потому что их потом некуда деть, то ли особенно дорог мистический ритуал открывания книги на нужной странице. Ты либо сразу открываешь именно то место (руки помнят), и от этого на секунду становится очень приятно, будто вы с книгой хорошо друг друга знаете. Либо ты открываешь чуть позже, чем нужно, и боясь узнать лишнее слишком рано, жадно и быстро скользишь взглядом по страничке. Или же открывается уже прочитанное, и ты долистываешь до момента, где остановился, вспоминая предыдущие события.

2. Есть книги, которые я перечитывала до 5-6 раз. Одна такая книга стоит ста других. Иногда и приходится прочитывать сотни, пока ее найдешь.

3. Некоторые фразы осеняют, как молния, и дословно впечатываются в память на долгие годы (подозреваю, что на всю жизнь, сообщу точно лет через 60). Причем необязательно это потрясающий афоризм, может быть просто описание или чья-то реплика, которая и не имеет большой значимости на первый взгляд. Например: «Я ехал на перекладных из Тифлиса».

4. Люблю читать одновременно несколько книг. Надоедает одна, беру другую, затем возвращаюсь к первой и так далее. Эта привычка была со мной еще с детства, но усугубилась во время обучения на ин.язе. Там нужно было успеть осилить программу зарубежной литературы (одна книга для дома, другая поменьше – таскать с собой, плюс что-нибудь в аудиоформате и четвертая для разнообразия), "домашнее чтение" –  общее и индивидуальное по двум языкам (итого четыре книги в оригинале), плюс различные учебники. Звучит чудовищно, но в таком поглощении есть свои плюсы. Что-то из этого всего обязательно понравится. Такой контрастный душ для мозга. Развивает, кстати, умение "переключаться", которое так важно для переводчика.

5. Кстати, чтение книг на языке оригинала вынудило меня начать чиркать что-то прямо на страницах (только карандашом). Вообще не выношу загнутых уголков и пометок. Представляете, в каких муках я живу?

6. Давно заметила, что есть книги, которые созданы для определенного времени года. Согласитесь, «Убить пересмешника» нужно читать непременно летом, под шум деревьев, а зима для Урсулы Ле Гуин и народных английских сказок. Я безумно люблю «Три умные головы». Когда начинаю сама себя накручивать из-за несуществующих проблем, вспоминаю про тот самый топор в потолке. А сюжет сказки «Сон коробейника», по-моему, до сих пор эксплуатируют во всевозможных драмах и псевдофилософских романах типа «Алхимика». Англичане народ крайне мудрый, их эпос и классическая литература отрезвляют как ничто иное. Если нужно вправить мозги, возьмите сборник британских сказок или томик Теккерея.

7. Исповедуйте меня, ибо я согрешила. Пару раз я оставляла себе книги, купленные в подарок (ну, я заменяла их чем-то другим, правда). Часто не я нахожу книги, а они находят меня, а разве можно спорить с судьбой? Иная книжка просто прыгает в руку, обжигает обложкой ладони и не отпускает до самой зари.

Наверное, по таким вот привычкам можно составить психологический портрет человека. Если он, конечно, читает книги. А если не читает, то тем более.

Последние записи в блоге

Про немецкие полы

08.07.2017 Теги: лингвистика, немецкий
Как-то при переводе документов для полиции я столкнулась с такой проблемой. Капитан полиции оказался… женщиной. Тогда-то я и задумалась, есть ли у немецкого Hauptmann (капитан) форма женского пола. Ведь само слово уже содержит корень «mann» – мужчина. Результаты поисков правильного ответа меня несколько ошарашили. Нет, я, конечно, знала о склонности…
Читать далее

Многомозг

06.06.2017 Теги: лингвистика
Есть одна старинная мудрость: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Обычно ее трактуют следующим образом: овладевая новым языком, ты овладеваешь и чужой культурой, обогащаешься, по-другому смотришь на вещи. Как мне кажется, этим список не ограничивается. Все-таки, языки обладают своей структурой и логикой, а значит: у того, кто говорит на…
Читать далее

Немецкие писатели — звёзды или мамкины фрилансеры?

22.04.2017 Теги: книжная полка, перевод
На прошлой неделе мне повезло пообщаться с двумя писателями из Мюнхена. Это Ангелика Йодль и Андреас Гётц — личности очень яркие, по-настоящему влюбленные в литературу и немецкий язык. Переводить писателей устно — одно удовольствие, их речь хорошо структурирована, но в то же время полна иносказаний. Вдохновение вещь заразительная, поэтому перевод получился…
Читать далее