Блог
А вечером ты включишь свет…

Когда у вас с иностранным языком всё всерьез и надолго, важно не упустить определенный момент. Момент перехода со стадии «о, а ведь я уже понимаю 85% текста без словаря, какой я классный» на стадию «надо запомнить это изящное выражение, щегольну при случае». Это значит, что ты раздуваешь не только свой пассивный языковой запас (восприятие), но и активный…
Читать далее
Что общего между немецким языком и воровской феней?

В Средние века и Новое время улицы Германии полнились бродягами, ремесленниками, вагантами цыганского и еврейского происхождения. Последним не позволялось иметь профессию и заниматься сельским хозяйством вплоть до 19 века. Поэтому они непрестанно кочевали, вынуждены были зарабатывать на жизнь промыслом, воровством. Лудильщики, шарманщики, коробейники,…
Читать далее
Шуры-муры по-саксонски и прочие прелести немецкого языка

Каждый декабрь в Германии, как и во многих других странах, выбирают слово года. Это инициатива Общества немецкого языка, стартовавшая в 1971 году. Позже появились также «антислово года» и «молодежное слово года». Язык всегда отражает жизнь общества. Рождение новых слов свидетельствует о новых явлениях в нем. Поэтому выбор слова года – это своего рода…
Читать далее
Переводчик немецкого языка vs кофейные перверсии

Всякий раз, как я готовлю кофе, вспоминаются слова одного переводимого мной баварца: "Der Kaffee hier ist gar nicht verkehrt". Меня немного озадачивала эта фраза, интуитивно я догадывалась, что он хвалит местный кофе. Но слово „verkehrt“ (фэркерт) меня здорово сбивало с толку. Ведь переводится оно, в зависимости от контекста, как «наоборот», «наизнанку»,…
Читать далее
Переводчик как сверхчеловек

Часто говорят о том, что переводчики должны обладать мощной интуицией, чуткостью и чуть ли не сверхъестественными навыками типа телепатии и умения думать на нескольких языках. Так ли это, и как прийти к такому уровню перевода – об этом сегодняшний мой пост.
Читать далее
Как заказывать венские десерты, не краснея

Выходной. Торговый центр. Стенд с тортами и пирожными. Две ухоженные дамы с эффектными шубами, перекинутыми через локоток. Лакшери.
- Что будем брать?
- Я возьму захер.
- …. прости, что???
- Ну, «Захер», это торт.
Немая сцена похлеще, чем у Гоголя.
Читать далее