Назад
Профессиональные переводы с немецкого и на немецкий
+7 (961) 362-66-12
Меню
+7 (961) 362-66-12
Скоро выйдем на связь!

Век джаза. Потерянный век

Теги: книжная полка

Как обещала, продолжу рассказывать о книгах. Сегодня мой выбор пал на Фицджеральда. Его книги совсем не похожи на рождественские сказки. Это скорее серьезные, вымученные книги, наполненные болью и внутренними переживаниями, но в то же время обладающие непостижимой легкостью эпохи джаза. В отличие от своего вечного соперника Хемингуэя, Фицджеральд бился над каждой фразой, работая медленно и выверенно. Ночь нежна… Горечь и красота, любовь как психотерапия. Изящный век неизящных событий. 

Мой любимый Фиц – представитель так называемого «потерянного поколения». Это реалисты, молодые писатели, которые начали творить в период между Первой и Второй мировой. В годы «Великой депрессии», время крушения иллюзий целых народов. Неясно было, как жить дальше. Все общество раскололось на множество социальных слоев, которые разделяла бездна. В Германии это был, конечно, Ремарк. В Америке: Хемингуэй, Фицджеральд, Фолкнер, Томас Вульф (про него недавно сняли великолепный фильм «Гений» с Джудом Лоу и Колином Фертом, там и другие «потерянные» в эпизодах мелькают). Анри Барбюс – во Франции. 

Потерянное поколение ощущало в себе надломленность, невозможность вернуться к обычной жизни после увиденного. Фицджеральд, наблюдая за глубинными процессами в американском обществе, определил это время как «век джаза». И он уже предвидел его крах. В начале 20-х годов слово «джаз» имело отношение далеко не только к музыке. «Когда говорят о джазе, – писал Фицджеральд, – имеют в виду состояние нервной взвинченности, примерно такое, какое воцаряется в больших городах при приближении к ним линии фронта. Для многих англичан та война все еще не окончена, ибо силы, им угрожающие, по-прежнему активны; а стало быть, давайте жить, пока живы, веселиться, пока завтра за нами не явится смерть. То же самое настроение появилось теперь – хотя и по другим причинам – в Америке». 

Фицджеральд сам стал символом времени, которое так чутко ощущал. Уродливость капитализма, смертоносное воздействие «больших денег», крушение иллюзий. «Ночь нежна» о том, как ломают судьбу личности обстоятельства, мир потребителей. Дик Дайвер отдает свою жизнь, чтобы излечить возлюбленную. А вокруг – блестящий светский мир, уродливость которого прикрыта шелками и шампанским. Наравне с социальной тематикой, где миру «очень богатых людей» и бездуховности противопоставляется жертвенность и любовь, большое значение имеет психологизм в романе. 

Дик Дайвер переживает утрату иллюзий. Мир, который он сам создал в своих фантазиях неумолимо рушится. И он принужден к бегству. Фицджеральд использует разные приемы для отображения внутреннего мира персонажей. Это и поток сознания (как в письмах Николь), и прием «двойного видения», как его окрестили критики, и саморефлексия героев. Эффект двойного видения заключается в том, что Фицджеральд показывает события с разных точек зрения. Это придает роману многоплановость, делает характеры героев более сложными и индивидуальными. Когда Николь больна, она, словно несет свет, настоящая, искренняя, а после выздоровления становится так похожа на свою семью с ее холодной расчетливостью. 

Конечно, роман автобиографичен, конечно, Николь это Зельда, безумная жена Фицджеральда, которую он так любил. «Ночь нежна» – роман одновременно очень легкий и тонкий, под стать названию, и вместе с тем наполнен печалью, сожалениями о любви, о несбывшихся надеждах и о целом поколении. В нем какое-то отчаянное веселье на грани с истерикой и сногсшибательная красота. Джаз с оттенками блюза. Очень кстати после новогодних праздников. 

«Чтобы Николь существовала на свете, затрачивалось немало искусства и труда. Ради нее мчались поезда по круглому брюху континента, начиная свой бег в Чикаго и заканчивая в Калифорнии, дымили фабрики жевательной резинки и все быстрей двигались трансмиссии у станков; рабочие замешивали в чанах зубную пасту и цедили из медных котлов благовонный эликсир; в августе работницы спешили консервировать помидоры, а перед рождеством сбивались с ног продавщицы в магазинах стандартных цен, индейцы-полукровки гнули спину на бразильских кофейных плантациях, а витавшие в облаках изобретатели вдруг узнавали, что патент на их детище присвоен другими,- все они и еще многие платили Николь свою десятину. То была целая сложная система, работавшая бесперебойно в грохоте и тряске, и оттого, что Николь являлась частью этой системы, даже такие ее действия, как оптовые магазинные закупки, озарялись особым светом, подобным ярким отблескам пламени на лице кочегара, стоящего перед открытой топкой. Она наглядно иллюстрировала очень простые истины, неся в себе самой свою неотвратимую гибель».

Читать онлайн можно здесь, на английском здесь.

Последние записи в блоге

Про немецкие полы

08.07.2017 Теги: лингвистика, немецкий
Как-то при переводе документов для полиции я столкнулась с такой проблемой. Капитан полиции оказался… женщиной. Тогда-то я и задумалась, есть ли у немецкого Hauptmann (капитан) форма женского пола. Ведь само слово уже содержит корень «mann» – мужчина. Результаты поисков правильного ответа меня несколько ошарашили. Нет, я, конечно, знала о склонности…
Читать далее

Многомозг

06.06.2017 Теги: лингвистика
Есть одна старинная мудрость: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Обычно ее трактуют следующим образом: овладевая новым языком, ты овладеваешь и чужой культурой, обогащаешься, по-другому смотришь на вещи. Как мне кажется, этим список не ограничивается. Все-таки, языки обладают своей структурой и логикой, а значит: у того, кто говорит на…
Читать далее

Немецкие писатели — звёзды или мамкины фрилансеры?

22.04.2017 Теги: книжная полка, перевод
На прошлой неделе мне повезло пообщаться с двумя писателями из Мюнхена. Это Ангелика Йодль и Андреас Гётц — личности очень яркие, по-настоящему влюбленные в литературу и немецкий язык. Переводить писателей устно — одно удовольствие, их речь хорошо структурирована, но в то же время полна иносказаний. Вдохновение вещь заразительная, поэтому перевод получился…
Читать далее