Назад
Профессиональные переводы с немецкого и на немецкий
+7 (961) 362-66-12
Меню
+7 (961) 362-66-12
Скоро выйдем на связь!
info@in-germanland.com
Спасибо за ваши отзывы!

Отзывы

Hilton Garden Inn

Спасибо Вам большое за оперативную и профессиональную работу, Елизавета.…
Читать весь отзыв

ПАО АНК «Башнефть»

Осуществлялось языковое сопровождение работ по шеф-монтажу и пуско-наладке…
Читать весь отзыв

GNature Натуральные краски из Германии

Переведено множество тех. паспортов на лакокрасочные изделия, информационных…
Cергей Николаев, Директор по развитию
Читать весь отзыв

АО United Card Services (UCS

Спасибо вам за проделанную работу, документ не из простых, я знаю!…
Читать весь отзыв

Технический университет Дрездена

Danke für Deine Hilfe. Eine bessere, verständnisvollere Dolmetscherin…
Prof. Gerhard Golze, Руководитель центра Car Business Management
Читать весь отзыв

ХК Салават Юлаев

Благодарю за перевод презентационного видеоролика на английский. Отличная…
Андрей Юртаев, Руководитель пресс-службы ХК «Салават Юлаев»
Читать весь отзыв

Российский Экономический Университет им. Г. В. Плеханова

Елизавета Королёва участвовала в организации международных конференций…
Вершинникова Екатерина Геннадьевна
Читать весь отзыв
Оставить отзыв
Ваши отклики очень важны для нас!

Последние записи в блоге

Про немецкие полы

08.07.2017 Теги: лингвистика, немецкий
Как-то при переводе документов для полиции я столкнулась с такой проблемой. Капитан полиции оказался… женщиной. Тогда-то я и задумалась, есть ли у немецкого Hauptmann (капитан) форма женского пола. Ведь само слово уже содержит корень «mann» – мужчина. Результаты поисков правильного ответа меня несколько ошарашили. Нет, я, конечно, знала о склонности…
Читать далее

Многомозг

06.06.2017 Теги: лингвистика
Есть одна старинная мудрость: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Обычно ее трактуют следующим образом: овладевая новым языком, ты овладеваешь и чужой культурой, обогащаешься, по-другому смотришь на вещи. Как мне кажется, этим список не ограничивается. Все-таки, языки обладают своей структурой и логикой, а значит: у того, кто говорит на…
Читать далее

Немецкие писатели — звёзды или мамкины фрилансеры?

22.04.2017 Теги: книжная полка, перевод
На прошлой неделе мне повезло пообщаться с двумя писателями из Мюнхена. Это Ангелика Йодль и Андреас Гётц — личности очень яркие, по-настоящему влюбленные в литературу и немецкий язык. Переводить писателей устно — одно удовольствие, их речь хорошо структурирована, но в то же время полна иносказаний. Вдохновение вещь заразительная, поэтому перевод получился…
Читать далее