Назад
Профессиональные переводы с немецкого и на немецкий
+7 (961) 362-66-12
Меню
+7 (961) 362-66-12
Скоро выйдем на связь!

Услуги

 

Лучший переводчик – тот, кто бережно относится к слову. Это наш подход к работе.

Профессиональный перевод требует не только безупречного владения языками, но и целого набора навыков и фоновых знаний. Поэтому важно понимать, что хорошее качество перевода зависит, во многом, от подготовки к нему и от степени информированности переводчика.

Перевести немецкий текст на русский язык или с русского на немецкий – частая потребность для тех, кто сталкивается с немецким оборудованием, медициной, юриспруденцией. Германия – страна науки и техники. Часто востребован и перевод документов, их нотариальное заверение, потому что многие уезжают в Германию учиться. Мы с радостью поможем Вам и при переводе переговоров, если Вы сотрудничаете с немецкоговорящими специалистами.

Мы выполним даже очень срочный перевод.

Мы работаем с любыми носителями информации, будь то бумажный или электронный текст, аудио или видео. Мы можем также распознать текст, сверстать перевод в соответствии с оформлением оригинала, отредактировать готовый перевод.

Ознакомиться подробнее с тем, какие услуги перевода мы предоставляем, Вы можете по ссылкам ниже.

Нотариальный перевод документов

Письменный перевод

Устный перевод

Технический перевод

Медицинский перевод

Локализация

Перевод аудио и видео

Художественный перевод

 

 

Последние записи в блоге

Про немецкие полы

08.07.2017 Теги: лингвистика, немецкий
Как-то при переводе документов для полиции я столкнулась с такой проблемой. Капитан полиции оказался… женщиной. Тогда-то я и задумалась, есть ли у немецкого Hauptmann (капитан) форма женского пола. Ведь само слово уже содержит корень «mann» – мужчина. Результаты поисков правильного ответа меня несколько ошарашили. Нет, я, конечно, знала о склонности…
Читать далее

Многомозг

06.06.2017 Теги: лингвистика
Есть одна старинная мудрость: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Обычно ее трактуют следующим образом: овладевая новым языком, ты овладеваешь и чужой культурой, обогащаешься, по-другому смотришь на вещи. Как мне кажется, этим список не ограничивается. Все-таки, языки обладают своей структурой и логикой, а значит: у того, кто говорит на…
Читать далее

Немецкие писатели — звёзды или мамкины фрилансеры?

22.04.2017 Теги: книжная полка, перевод
На прошлой неделе мне повезло пообщаться с двумя писателями из Мюнхена. Это Ангелика Йодль и Андреас Гётц — личности очень яркие, по-настоящему влюбленные в литературу и немецкий язык. Переводить писателей устно — одно удовольствие, их речь хорошо структурирована, но в то же время полна иносказаний. Вдохновение вещь заразительная, поэтому перевод получился…
Читать далее