Назад
Профессиональные переводы с немецкого и на немецкий
+7 (961) 362-66-12
Меню
+7 (961) 362-66-12
Скоро выйдем на связь!

Медицинский перевод

 

Медицинский перевод широко востребован, особенно в направлении русский-немецкий и немецкий-русский, это обусловлено высоким уровнем германской медицины, ее технологий и квалификации врачей. Перевод медицинских документов отличается повышенной степенью ответственности, ведь от его качества напрямую зависят жизни.

Чтобы грамотно и максимально адекватно перевести медицинский текст, переводчик должен ориентироваться во врачебной терминологии и обязательно консультироваться с медиками. Мы гарантируем, что наш перевод будет достаточно квалифицированным и точным. Даже в кратчайшие сроки.

Для Вас мы выполняем:

перевод выписки из истории болезни, эпикризов, результатов анализов,

перевод медицинских справок и заключений,

перевод амбулаторных карт,

перевод результатов клинических исследований,

перевод научной и научно-популярной литературы в области медицины,

перевод документации на препараты и медицинское оборудование,

перевод инструкций по применению лекарственных препаратов,

перевод судебно-медицинских, психиатрических экспертиз,

перевод документов для прохождения лечения в Германии

устный перевод для немецких врачей в клиниках или на конференции

и др.

В Уфе есть надежные переводчики, которые смогут помочь Вам в любой жизненной ситуации! 

Узнать стоимость медицинского перевода Вы можете здесь.

Последние записи в блоге

Про немецкие полы

08.07.2017 Теги: лингвистика, немецкий
Как-то при переводе документов для полиции я столкнулась с такой проблемой. Капитан полиции оказался… женщиной. Тогда-то я и задумалась, есть ли у немецкого Hauptmann (капитан) форма женского пола. Ведь само слово уже содержит корень «mann» – мужчина. Результаты поисков правильного ответа меня несколько ошарашили. Нет, я, конечно, знала о склонности…
Читать далее

Многомозг

06.06.2017 Теги: лингвистика
Есть одна старинная мудрость: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Обычно ее трактуют следующим образом: овладевая новым языком, ты овладеваешь и чужой культурой, обогащаешься, по-другому смотришь на вещи. Как мне кажется, этим список не ограничивается. Все-таки, языки обладают своей структурой и логикой, а значит: у того, кто говорит на…
Читать далее

Немецкие писатели — звёзды или мамкины фрилансеры?

22.04.2017 Теги: книжная полка, перевод
На прошлой неделе мне повезло пообщаться с двумя писателями из Мюнхена. Это Ангелика Йодль и Андреас Гётц — личности очень яркие, по-настоящему влюбленные в литературу и немецкий язык. Переводить писателей устно — одно удовольствие, их речь хорошо структурирована, но в то же время полна иносказаний. Вдохновение вещь заразительная, поэтому перевод получился…
Читать далее