Назад
Профессиональные переводы с немецкого и на немецкий
+7 (961) 362-66-12
Меню
+7 (961) 362-66-12
Скоро выйдем на связь!

Нотариальный перевод документов в Уфе и за ее пределами

 

Нотариальный перевод – перевод документа, выполненный дипломированным переводчиком и заверенный нотариусом.

В отличие от Германии и других стран Европы у нас нет присяжных (судебных) переводчиков, которые выступают от лица государства и сами являются гарантами качества перевода.

Поэтому единственный способ придать переведенному тексту официальный характер – нотариальное заверение, когда нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика.

Нотариальный перевод может выполнить только переводчик с дипломом.

Текст должен быть идентичным оригиналу по структуре, в нем должны быть отражены печати и подписи, все цифры также сверяются нотариусом.

Нотариальный перевод может понадобиться в следующих случаях:

Поступление в зарубежный вуз

Поступление на работу за границей

Оформление гражданства РФ или другого государства

Открытие банковского счета за границей

Заключение брака с иностранцем 

Таким образом мы можем в кратчайшие сроки сделать для Вас перевод любых документов:

паспорта, удостоверения

свидетельства о рождении, браке, разводе и др.

дипломы, аттестаты, сертификаты

договоры

учредительные документы

трудовые книжки

пенсионные свидетельства

различные справки, доверенности, согласие на выезд ребенка за границу

 Узнать стоимость нотариального перевода Вы можете здесь.

Последние записи в блоге

Про немецкие полы

08.07.2017 Теги: лингвистика, немецкий
Как-то при переводе документов для полиции я столкнулась с такой проблемой. Капитан полиции оказался… женщиной. Тогда-то я и задумалась, есть ли у немецкого Hauptmann (капитан) форма женского пола. Ведь само слово уже содержит корень «mann» – мужчина. Результаты поисков правильного ответа меня несколько ошарашили. Нет, я, конечно, знала о склонности…
Читать далее

Многомозг

06.06.2017 Теги: лингвистика
Есть одна старинная мудрость: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Обычно ее трактуют следующим образом: овладевая новым языком, ты овладеваешь и чужой культурой, обогащаешься, по-другому смотришь на вещи. Как мне кажется, этим список не ограничивается. Все-таки, языки обладают своей структурой и логикой, а значит: у того, кто говорит на…
Читать далее

Немецкие писатели — звёзды или мамкины фрилансеры?

22.04.2017 Теги: книжная полка, перевод
На прошлой неделе мне повезло пообщаться с двумя писателями из Мюнхена. Это Ангелика Йодль и Андреас Гётц — личности очень яркие, по-настоящему влюбленные в литературу и немецкий язык. Переводить писателей устно — одно удовольствие, их речь хорошо структурирована, но в то же время полна иносказаний. Вдохновение вещь заразительная, поэтому перевод получился…
Читать далее